要想英語(yǔ)四級(jí)成績(jī)好,那么,對(duì)英語(yǔ)的翻譯是少不了的,那么,英語(yǔ)四級(jí)翻譯有沒(méi)有什么技巧呢?如何翻譯才是最正確的呢?下面就為大家整理了英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯技巧及常見(jiàn)句型翻譯,我們一起來(lái)學(xué)習(xí)一下。![]() 掌握英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯技巧,能幫助我們準(zhǔn)確的翻譯出英語(yǔ)的真正意思,同時(shí)也能避開(kāi)很多翻譯陷阱,下面就從四個(gè)方面來(lái)講一下英語(yǔ)四級(jí)的翻譯技巧。 1.四級(jí)翻譯技巧:修飾后置 例題: •做秘書(shū)是一份非常復(fù)雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力的工作。 Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate. 分析:本句中“非常復(fù)雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導(dǎo)定語(yǔ)從句。同學(xué)們?cè)趥淇紩r(shí)也要注意,不要逐字翻譯進(jìn)行單詞的羅列,一定注意句式分開(kāi)層次。 2.四級(jí)翻譯技巧:插入語(yǔ) 插入語(yǔ)一般對(duì)一句話作一些附加的說(shuō)明。它是中學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法的重點(diǎn),也是高考的考點(diǎn)。通常與句中其它部分沒(méi)有語(yǔ)法上的聯(lián)系,將它刪掉之后,句子結(jié)構(gòu)仍然完整。插入語(yǔ)在句中有時(shí)是對(duì)一句話的一些附加解釋、說(shuō)明或總結(jié);有時(shí)表達(dá)說(shuō)話者的態(tài)度和看法;有時(shí)起強(qiáng)調(diào)的作用;有時(shí)是為了引起對(duì)方的注意;還可以起轉(zhuǎn)移話題或說(shuō)明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。 •插入語(yǔ)真題重現(xiàn): •中國(guó)結(jié)(the Chinese knot)最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過(guò)數(shù)百年不斷的改進(jìn),已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術(shù)和工藝。 •The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement. 分析:本句中“最初是由手工藝人發(fā)明的”是對(duì)中國(guó)結(jié)的補(bǔ)充說(shuō)明,將它刪掉之后主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語(yǔ)。 3.四級(jí)翻譯技巧:非限定性從句 非限定性定語(yǔ)從句起補(bǔ)充說(shuō)明作用,缺少也不會(huì)影響全句的理解,在非限定性定語(yǔ)從句的前面往往有逗號(hào)隔開(kāi),如若將非限定性定語(yǔ)從句放在句子中間,其前后都需要用逗號(hào)隔開(kāi)。 •非限定從(樣題重現(xiàn)): •中國(guó)剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。 •Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynasty. 4.四級(jí)翻譯技巧:無(wú)主句的翻譯 無(wú)主句是現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法的術(shù)語(yǔ),是非主謂句的一種,是指根本沒(méi)有主語(yǔ)的句子。在漢語(yǔ)里無(wú)主句比比皆是,但是在英語(yǔ)里一個(gè)句子是不可能沒(méi)有主語(yǔ)的,下面我們看看這種句子怎么翻譯。 例題 •歷代都有名匠、名品產(chǎn)生,形成了深厚的文化積淀。 •We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty,which has formed a deep cultural accumulation. 分析:本句中是沒(méi)有主語(yǔ)的,這就需要我們?yōu)榫渥友a(bǔ)上主語(yǔ)。所以出現(xiàn)了“we”。 總結(jié)一下四級(jí)翻譯的主要知識(shí)點(diǎn)就是修飾后置、插入語(yǔ)、定語(yǔ)從句及無(wú)主句的主語(yǔ)補(bǔ)充,大家在平時(shí)做練習(xí)時(shí)一定要多加注意及運(yùn)用。 雖然說(shuō)英語(yǔ)四級(jí)的題目每年都不一樣,但是對(duì)于一些常用句型還是有一定規(guī)律的,下面就是有關(guān)英語(yǔ)四級(jí)翻譯常用句型的問(wèn)題,為大家整理出來(lái),希望大家能夠舉一反三,找到解題技巧。 1.…as soon as… 一……就…… (1) Peter一聽(tīng)到消息就興奮地喊起來(lái)。 As soon as Peter heard it,he cried out excitedly. 2. as…as 和……一樣 & (not) as/ so…as ……不如…… (1)聽(tīng)磁帶和看英語(yǔ)電影一樣重要。 Listening to tapes is as important as watching English-language movies. 3. as … as possible 盡可能地…… (1) 當(dāng)你感冒的時(shí)候,你應(yīng)該喝盡可能多的水。 When you have a cold, you should drink as much water as possible. 4. ask sb for sth…… 向某人要…… (1) 當(dāng)你不知道問(wèn)題的答案時(shí),你可以向你的老師尋求幫助。 When you don‘t know the answer to any questions, you can ask your teacher for help. 5、ask/tell sb. (how) to do sth.請(qǐng)/告訴某人(如何)做…… (1) Tom的爸爸經(jīng)常告訴Tom應(yīng)該如何正確面對(duì)問(wèn)題。 Tom‘s father often tells Tom how to deal with the problems in the correct way. 6. ask/tell sb. not to do sth. 請(qǐng)/告訴某人不做某事 (1) 我媽媽經(jīng)常告訴我不要花費(fèi)太多時(shí)間玩電腦游戲。 My mother often tells me not to spend so much time in playing computer games. 7. be afraid of doing sth. / that+從句 擔(dān)心(某事可能產(chǎn)生的后果) (1) 學(xué)生們?yōu)榭荚嚀?dān)心不足為奇。 It‘s no surprise that students are afraid of having exams. 8. be afraid to do sth. 害怕去/不敢去做某事 (1) Peter害怕在別人面前說(shuō)話。 Peter is afraid to speak in front of other people. 9. be busy doing sth./be busy with sth. 忙于做某事/忙于某事 (1) 他正忙著通過(guò)聽(tīng)磁帶來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)。 He is busy studying English by listening to tapes. 10.…為……準(zhǔn)備/……遲到了/對(duì)……感到歉意get ready for sth. (1) 我們已經(jīng)準(zhǔn)備好聚會(huì)了。 We have got ready for the party. 11. 高興……be glad to (1) 你應(yīng)該高興你能去美國(guó)旅游。You should be glad you will travel to America.. 12.最……之一 (1) 他是他們班最高的孩子之一。 He is one of the tallest children in his class. (2) 紙是最有用的發(fā)明之一。 Paper is one of the most useful inventions. (3) 故宮是北京最有名的風(fēng)景名勝之一。 The Palace Museum is one of the most famous places of interest in Beijing. (4)北京是中國(guó)最大的城市之一。 Beijing is one of the largest cities in China. (5)他是跑的最快的學(xué)生之一。 He is one of the students who runs fastest. 13.帶來(lái)/送給/寄給/借給/傳遞/告訴某人某事(物) (1) 請(qǐng)遞給我那支筆。 Please pass me that pen. (3) 到達(dá)美國(guó)后請(qǐng)立刻給我寄一封信。Please send me a letter as soon as you get to America. (4)他給我?guī)?lái)一支玫瑰。 He brought me a rose. (5)我借給他10元錢。 I lent him 10yuan. 英語(yǔ)四級(jí)改革之后,四級(jí)段落翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是很多學(xué)生都非常關(guān)注的問(wèn)題,下面小編對(duì)四級(jí)翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了整體,供各位參考。希望對(duì)大家有所幫助。 (一)翻譯題型描述 翻譯部分測(cè)試學(xué)生把漢語(yǔ)所承載的信息用英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)的能力,所占分值比例為15%,考試時(shí)間30分鐘。翻譯題型為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字,六級(jí)長(zhǎng)度為180-200個(gè)漢字。 (二)翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn) 本題滿分為15分,成績(jī)分為六個(gè)檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各檔次的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)見(jiàn)下表: ![]() 在確定分?jǐn)?shù)檔之后,閱卷員需要通過(guò)對(duì)考生翻譯中的語(yǔ)法、用詞以及拼寫(xiě)錯(cuò)誤進(jìn)行量化,然后扣分,最終決定考生的翻譯分?jǐn)?shù)。而語(yǔ)法的量化考核也有一定的標(biāo)準(zhǔn),具體見(jiàn)下表: 英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力學(xué)習(xí)方法及答題技巧 英語(yǔ)四六級(jí)學(xué)習(xí)方法 四六級(jí)考試遇到生詞怎么辦 提高英語(yǔ)四六級(jí)聽(tīng)力的5個(gè)方法 英語(yǔ)四六級(jí)選詞填空答題技巧 |




